Psalm 36: Against Impatience In Trials

Psalm 36: Divine Retribution. Against Impatience In Trials.

The prosperity of the godless is fleeting while enduring happiness is in store for the just. The upright are cautioned against the infatuation of worldly pleasures.

Parallel Latin-English Psalter: Psalms Index

Psalm 36: Prayer Audio in Latin

{36:1} Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
{36:1} A Psalm of David himself. Do not choose to imitate the malicious; neither should you envy those who work iniquity.

{36:2} Quoniam tamquam fœnum velociter arescent: et quemadmodum olera herbarum cito decident.
{36:2} For they will quickly wither away like dry grass, and in like manner to kitchen herbs, they will soon droop.

{36:3} Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
{36:3} Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.

{36:4} Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
{36:4} Delight in the Lord, and he will grant to you the petitions of your heart.

{36:5} Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
{36:5} Reveal your way to the Lord, and hope in him, and he will accomplish it.

{36:6} Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
{36:6} And he will bring forth your justice like the light, and your judgment like the midday.

{36:7} subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
{36:7} Be subject to the Lord and pray to him. Do not choose to compete with him who prospers in his way, with the man who does injustice.

{36:8} Desine ab ira, et derelinque furorem: noli æmulari ut maligneris.
{36:8} Cease from wrath and leave behind rage. Do not choose to imitate the malicious.

{36:9} Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
{36:9} For those who are malicious will be exterminated. But those who remain with the Lord, these will inherit the land.

{36:10} Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quæres locum eius, et non invenies.
{36:10} Yet still a little while, and the sinner will not be. And you will search his place and find nothing.

{36:11} Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
{36:11} But the meek shall inherit the earth, and they will delight in the multitude of peace.

{36:12} Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
{36:12} The sinner will observe the just, and he will gnash his teeth over him.

{36:13} Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
{36:13} But the Lord will laugh at him: for he knows in advance that his day will come.

{36:14} Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut deiiciant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
{36:14} The sinners have drawn the sword, they have bent their bow, so as to cast down the poor and the needy, so as to massacre the upright of heart.

{36:15} Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
{36:15} Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.

{36:16} Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
{36:16} A little is better to the just than the many riches of sinners.

{36:17} Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
{36:17} For the arms of sinners will be crushed, but the Lord confirms the just.

{36:18} Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in æternum erit.
{36:18} The Lord knows the days of the immaculate, and their inheritance will be in eternity.

{36:19} Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
{36:19} They will not be confounded in an evil time; and in days of famine, they will be satisfied:

{36:20} quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
{36:20} for sinners will perish. Truly, the adversaries of the Lord, soon after they have been honored and exalted, will fade away, in the same way that smoke fades away.

{36:21} Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et tribuet.
{36:21} The sinner will lend and not release, but the just one shows compassion and donates.

{36:22} Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
{36:22} For those who bless him will inherit the earth, but those who curse him will perish.

{36:23} Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
{36:23} The steps of a man will be directed by the Lord, and he will choose his way.

{36:24} Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
{36:24} When he falls, he will not be harmed, because the Lord places his hand under him.

{36:25} Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quærens panem.
{36:25} I have been young, and now I am old; and I have not seen the just forsaken, nor his offspring seeking bread.

{36:26} Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
{36:26} He shows compassion and lends, all day long, and his offspring will be in blessing.

{36:27} Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
{36:27} Turn away from evil and do good, and dwell forever and ever.

{36:28} Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
{36:28} For the Lord loves judgment, and he will not abandon his saints. They will be kept safe in eternity. The unjust will be punished, and the offspring of the impious will perish.

{36:29} Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
{36:29} But the just will inherit the earth, and they will dwell upon it forever and ever.

{36:30} Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
{36:30} The mouth of the just one will express wisdom, and his tongue will speak judgment.

{36:31} Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
{36:31} The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.

{36:32} Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
{36:32} The sinner considers the just one and seeks to put him to death.

{36:33} Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
{36:33} But the Lord will not abandon him into his hands, nor condemn him, when he will be judged.

{36:34} Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
{36:34} Wait for the Lord, and keep to his way. And he will exalt you, so as to inherit the land that you may seize. When the sinners will have passed away, then you shall see.

{36:35} Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
{36:35} I have seen the impious over-exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.

{36:36} Et transivi, et ecce non erat: et quæsivi eum, et non est inventus locus eius.
{36:36} And I passed by, and behold, he was not. And I sought him, and his place was not found.

{36:37} Custodi innocentiam, et vide æquitatem: quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
{36:37} Keep to innocence, and gaze upon fairness: because there are allotments for the peaceful man.

{36:38} Iniusti autem disperibunt simul: reliquiæ impiorum interibunt.
{36:38} But the unjust will be destroyed together: the allotments of the impious will pass away.

{36:39} Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
{36:39} But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in time of tribulation.

{36:40} Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.
{36:40} And the Lord will help them and free them. And he will rescue them from sinners and save them, because they have hoped in him.


This page is a part of Latin-English book of Psalms, Catholic Public Domain Version, a new translation of the Latin Vulgate, using the Douay-Rheims as a guide by SacredBible.org. Psalms Audio courtesy of The Boston Catholic Journal. All copyrights belong to their respective owners. No additions, deletions, or changes are to be made to the text or audio files in any way, and the copies may not be sold for a profit.
 
Sacramentals